ECHO
分级英语学习平台
Login
  • 主页
  • 发现
  • 会员
2024年04月22日
波音:危机中公司的教训| 波音乔纳森·马克斯
鼓舞人心的演讲:TEDx Worldwide 的新见解
乔纳森·马克斯是一名律师和伦理学家,致力于人权和问题的研究。 2018 年 10 月,波音 737 MAX-8 坠入贾巴海,造成所有乘客和机组人员死亡。 但该公司表示这不是问题所在,调查仍在进行中。 目前尚不清楚问题是什么以及如何解决。
Hi, my name is Jonathan Marks.

Boeing: Lessons from a company in crisis | Jonathan Marks

Hi, my name is Jonathan Marks.

00:00
16:05
  Hi, my name is Jonathan Marks. I am a lawyer and an ethicist, which I'd like to assure you is not a contradiction(矛盾) in terms. In fact, I've spent most of the last 20 years working(使工作) on both human rights and, as you'll see, institutional(制度的) ethics. Opinion polls(投票) constantly remind us that we have lost trust in corporations, in Congress, in the courts, but is this a problem? And if so, what kind of problem is it? Well, in order to answer that, we have to make(使) an important distinction(区别) between trust, which, as I think of it, is an attitude toward an individual or an institution based on your perceptions of that individual or institution, whereas trustworthiness is an attribute(属性) or a property of that individual or institution.
  Why does this matter? Well, because we should not trust those that are not trustworthy. And institutions that try to build trust in the wake of a crisis while not addressing their underlying(成为……的基础) loss of trustworthiness are engaged in something highly unethical. To put it another way, as the case study I'm about to share with you will I hope demonstrate, trust is what gets us on an airplane, but trustworthiness is what keeps that plane in the air. In October 2018, a line-air flight left Jakarta, and 13 minutes later it crashed into the Jabba Sea, killing all 189 passengers and crew. That plane was a new Boeing 737 MAX-8, and in the wake of the crash, the CEO of Boeing assured the public that that plane was as safe as any that has ever flown the skies, but less than five months later, a flight left Addis Ababa in March(三月) 2019, an Ethiopian Airlines flight, and it crashed into the ground at a speed of almost 700 miles an hour, just six minutes later.
  That plane was also a new Boeing 737 MAX-8, and once again, all 157 passengers and crew were killed. In the wake of that crash, the CEO of Boeing tried to blame foreign pilots. He called the US President and assured him the plane was safe, and he wrote a letter to the public and to airlines, insisting that safety is at the core of who we are, and enduring value, our absolute commitment, our overarching focus. What Boeing was doing here was using tactics( 策略) which come from what I call the crisis playbook. Among the tactics in that playbook, deny that you have a problem, well, that's difficult to do when two airplanes fall out of the sky. So next, cast out that it's your products or practices that are causing harm, and deflect((使)偏斜) blame and responsibility onto others, hence the foreign pilots.
  And when that doesn't work, localize(使地方化) or minimize(使减到最少) the problem. It's just a problem with software, Boeing said. And then frame yourself as part of the solution. We know how to fix that. So how did this strategy work out for Boeing? Well, in the wake of this crisis, the planes were grounded for 20 months, the CEO was fired, the company had to settle lawsuits(诉讼) brought by the Department of Justice, the Securities and Exchange Commission, even shareholders(股东), and there is still a fraud trial pending over the company.
  Estimates at that time where the total costs would be in the tens of billions of dollars. And then, at the beginning of 2024, an Aaskin Airlines flight at 15,000 feet loses a door plug(塞子). To be clear, this is a piece of metal the size of an airplane door which blew off, thankfully did not damage the plane as it flew off, and thankfully did not kill anyone when it landed on the ground. But it certainly traumatized the passengers on board that plane. Boeing's new CEO, in the wake of that incident, said that it was, quote, "a quality escape." And there were reports of loose bolts on many other planes, rags and tools left in the fuel tanks of planes.
  Most recently, holes mistrilled, drilled in the wrong places of the fuselage of 5737 Max planes, among many other things. When one animal gets out of the zoo, that is an escape. But when your streets are filled with lions and tigers, you have a systemic problem. In order to understand the particular systemic problem with this company, we can look to the history of the company, and that's told by a congressional(国会的) report resulting from an investigation in 2020.

非会员用户试看中,购买专辑或订阅会员可免费解锁全部课程

立即购买

重点单词:

C2
interrogation:noun. 审问, 质问; 疑问句
contractual:adj. 契约的, 合同的
ethos:noun.气质, 道义, 民族精神, 社会思潮, 风气
catastrophic:adj.灾难的;悲惨的;灾难性的,毁灭性的
C1
merge:verb.合并, 并入, 结合, 吞没, 融合
revelation:noun.显示, 揭露, 被揭露的事, 新发现, 启示, 揭示
futile:adj.无用的;无效的;没有出息的;琐细的;不重要的
tighten:verb.变紧;使变紧
corrosive:adj.腐蚀的;侵蚀性的
institutional:adj.制度的;制度上的
congressional:adj.国会的;会议的;议会的
datum:noun.资料;数据;已知数
fidelity:noun.忠实, 诚实, 忠诚, 保真度, (收音机, 录音设备等的)逼真度, 保真度, 重现精度
tactic:noun. 策略, 手段; 战术
shareholder:noun.股东
Chicago:noun.芝加哥
poll:noun.投票;民意测验;投票数;投票所
March:noun.三月
maximize:verb.取…最大值;对…极为重视
assault:verb.攻击;袭击
utterly:adv.完全地,彻底地
squarely:adv.直角地;诚实地;正好;干脆地;正当地
regulator:noun. 调整者, 校准者; 标准仪
cutting:noun.剪枝;剪报
abuse:noun.滥用, 虐待, 辱骂, 陋习, 弊端
heed:verb.注意,留心
denomination:noun.面额;名称;教派
rape:verb.强奸;掠夺,抢夺
sexually:adv.性别地,两性之间地
undeniable:adj.不可否认的, 无可辩驳的
distinction:noun.区别, 差别, 级别, 特性, 声望, 显赫
plug:noun.塞子;插头
intent:noun.意图;目的;含义
regulatory:adj. 按规矩来的, 依照规章的; 调整的
align:verb.使结盟;使成一行;匹配
thankfully:adv.
stall:verb.停止,停转;拖延
supervisor:noun.督导
competence:noun.能力,胜任;权限;作证能力;足以过舒适生活的收入
Boston:noun.波士顿(美国东北部城市)
verify:verb.检验, 校验, 查证, 核实[计] 打开或关闭文件的读写校验
minimize:verb.使减到最少;小看,极度轻视
lawsuit:noun.诉讼
excellence:noun.优秀;美德;长处
Iraq:noun.伊拉克共和国
detention:noun.拘留
regime:noun.政体, 政权, 政权制度
conspicuous:adj.显著的
obligate:verb.使负义务;强使,强迫;对…施以恩惠
attribute:noun.属性, 品质, 特征, 加于, 归结于
malfunction:verb.发生故障;不起作用
augment:verb.增加, 增大
reform:noun.改革,改良;改正
underlie:verb.成为……的基础;位于……之下
reliability:noun.可靠性
worthy:adj.有价值的;值得的
exempt:adj.被免除的,被豁免的
localize:verb.使地方化;使局部化;停留在一地方
malfunction:noun.故障
relentless:adj.无情的
dividend:noun.被除数, 股息, 红利, 额外津贴, 奖金, 年息
hesitant:adj.迟疑的;踌躇的;犹豫不定的
quarterly:adj.季度的,按季度的;一年四次的
deflect:verb.(使)偏斜, (使)偏转
sensor:noun.传感器
confront:verb.使面临, 对抗
exacerbate:verb.恶化, 增剧, 激怒, 使加剧, 使烦恼
contradiction:noun.矛盾,不一致;否认
fidelity:noun.忠实, 诚实, 忠诚, 保真度, (收音机, 录音设备等的)逼真度, 保真度, 重现精度
vulnerable:adj.易受攻击的,易受…的攻击;易受伤害的;有弱点的
torturous:adj.折磨人的,痛苦的
专辑
鼓舞人心的演讲:TEDx Worldwide 的新见解
难度
C1
词汇量
636/2256
摘要
乔纳森·马克斯是一名律师和伦理学家,致力于人权和问题的研究。 2018 年 10 月,波音 737 MAX-8 坠入贾巴海,造成所有乘客和机组人员死亡。 但该公司表示这不是问题所在,调查仍在进行中。 目前尚不清楚问题是什么以及如何解决。
第1句的重点词汇: